Rexiology::Japanese

日本語のブログです...

Community

News

  • From Taiwan, living and working at Tokyo, Japan.




Recent Posts

Tags

Archives

Site Info



Locations of visitors to this page




Logos & Chicklets


GeoURL


Rex's Certifications
Rex's Certifications


Creative Commons授權條款
本 著作 係採用
Creative Commons 授權條款



TRISG = 取り急ぎ(とりいそぎ)

しばらくブログ書いてなかったのですが(忙しかった!)、これは面白いので書きます。

最近、社内のメールである英語の略はよくつかわれています。それを見てから使い始める人も増えています。

それは、

TRISG

です。

英語の掲示板によく使われる略はいくつがあるよね。例えば:

AFAIK – As Far As I Know

IMHO – In My Honest Opinion

ASAP – As Soon As Possible

これらと同じく、日本語で作ります。それは、このTRISGです。

意味は、日本語の「取り急ぎ」の「とりいそぎ」を、発音の英語の頭文字を組み合わせれば「T.R.I.S.G」になります。

よくメールの最後に使われているので、「取り急ぎ情報まで」とかに変わって、 TRISG だけを書くと、なんかプロの感じにしますね~

 

TRISG.

Posted: 2009/4/3 21:00 by rextangtw | with 4 comment(s)
Filed under: ,

Comments

TRISG said:

>だけを書くと、なんかプロの感じにしますね~

しねーよ:)

TRISG

# April 15, 2009 1:40 AM

TRISG said:

プロの感じ、、、、しません

TRISG

# April 15, 2009 4:01 AM

TRISGer said:

最近流行ってきてていててるよね。

I'm TRISGing.

とかね。

# April 15, 2009 4:08 AM

Rex Tang said:

プロの感じは、、、しないか、、、

まぁ、、、えぇけどさ、、、

でも、TRISGって便利ですね。

書き込みありがとうございました~~ ^^A

# April 15, 2009 8:03 AM